I own I am shocked at the purchase of slaves
And fear those who buy them and sell them are knaves
What I hear of their hardships, their tortures, and groans
It's almost enough to draw pity from stones
Admito que estoy sorprendida por la compra de esclavos
Y temo que los que los compran y los venden son bribones
Lo que escucho de sus dificultades, sus torturas y gemidos
Es casi suficiente para que las piedras tengan lástima.
I pity them greatly, but I must be mum
For how could we do without sugar and rum?
Especially sugar, so needful we see?
What? Give up our desserts, our coffee, and tea?!
Los compadezco mucho, pero debo ser mamá
Porque, ¿cómo podríamos prescindir del azúcar y el ron?
Especialmente azúcar, tan necesario ¿no crees?
¿Qué? ¿Renunciar a nuestros postres, a nuestro café y té?
Besides, if we do, the French, Dutch, and Danes
Will heartily thank us, no doubt, for our pains
If we do not buy the poor creatures, they will
And tortures and groans will be multiplied still
Además, si lo hacemos, los franceses, holandeses y daneses
Nos agradecerán de todo corazón, sin duda, nuestro dolor
Si no compramos a esas pobres criaturas, ellos lo harán
Y las torturas y los gemidos se multiplicarán aún más.
I own I am shocked at prisoners in the mines
And kids sewing clothes for our most famous lines
What I hear of their wages seems slavery indeed
It's enough that I fear it's all rooted in greed
Admito que estoy sorprendida por los prisioneros en las minas
Y niños cosiendo ropa para nuestras más famosas líneas de confección
Lo que escucho de sus salarios se parece de hecho a la esclavitud
Es tanto que temo que todo esté arraigado en la codicia
I pity them greatly, but I must be mum
For what about nickel, cobalt, lithium?
The garments we wear, the electronics we own?
What? Give up our tablets, our laptops, and phones?!
Los compadezco mucho, pero debo ser mamá
¿Qué hay del níquel, cobalto, litio?
¿Las prendas que usamos, la electrónica que poseemos?
¿Qué? ¿Renunciar a nuestras tabletas, computadoras portátiles y teléfonos?
Besides, if we do, the prices will soar
And who could afford to pay one dollar more?
Sitting here typing it seems well worth the price
And you there, listening on your favorite device
This bargain we're in, well, it's not quite illicit
So relax, my friend, we're not all complicit
Además, si lo hacemos, los precios se dispararán
¿Y quién podría pagar un dólar más?
Sentado aquí escribiendo parece que vale la pena el precio
Y tú ahí, escuchando en tu dispositivo favorito
Este trato en el que estamos, bueno, no es del todo ilícito
Así que relájate, amigo mío, pues no todos somos cómplices.
Our colour beats a restless drumbut only the bitter come.
Nuestro color late como un tambor inquieto
pero solo el amargo llega.
Kamau Brathwaite