martes, 23 de noviembre de 2021

Cierta incierta lente 034

 


Un nuevo fin del mundo
al que asomarse.
Un nuevo humilladero
al que dar dominio
del pasado.
Solo presentar cicatrices
y penas. Nada
que declarar.

domingo, 21 de noviembre de 2021

Memoria de cenizas I

Me apiado de mi.
Lo miro y no me ve.
No le importa lo que le ofrezco,
ni mis palabras. 
Es allí donde nada sirve,
nada de lo que poseo,
ni lo que soy,
ni lo que me creí ser,
ni aún lo que de él deseo
reflejarme.


Lo que me ignora,
me ignora.

Subir la vista,
    ni me ve, 
    ni me siente, 
    ni me padece. 

Ajeno, él ignorante de mi
    del aire que respiro, 
    a lo que me reduzco,
    y a mi final.

Inane, yo a todo lo fuego.
    revocado mi miedo,
    dando vueltas a su alrededor
    y a mi final.

Él tan a otro,
    sin saberse, quizás 
    de si o de sus propios días
    sobre nosotros.


A la ceniza me abandono,
a sus restos, a su rastro,
al rostro que dibujaré
sobre todas las cosas,
con las yemas de los dedos
sobre el cielo y mi certidumbre.

Caiga sobre mi y caigo.


A todo lo ajeno, a nada queda.
Al aún, a lo que aún no sé.
A lo que quede lo que queda.



El derribo definitivo de su sangre
sobre si mismo.

Me pregunto 
sobre el dolor que a si mismo se  ocasiona.

Y allí me alejo de cuanto creí ser, 
aún de lo que soy (aún cuando ni lo sepa).

Quizás el sol, de su ser como estrella, 
de él se conmueva
y de él me ignore.

martes, 16 de noviembre de 2021

Miradas miradas 019

Un retrato que te observa sin saber, sin palabras.
Ya te inventas lo que te dice, ya lo que calla.



Autorretrato 1931

Establecer el dominio del mundo
sobre la evidencia de sus cuadrículas.
Recorrer con el ansia del coleccionista 
las miradas que colocamos, 
escaque a escaque, sobre el damero.
Finalmente reconocer en él
la propia identidad en coordenadas,
plano a plano.

domingo, 14 de marzo de 2021

Un viento deshilvanando desanudando

                                  

Irene Caballero Bruno
El anemómetro deshilvana los nudos del cordel de todos los viajes.
Desanuda sueños de arribos acumulados y calcula ábaco en mano.
Un nudo por cada una de las siete islas e islotes y peñas bordadas pero jamás por los continentes.
Un nudo por la derrota de cada componente atlántica y de las dieciséis direcciones con nombres mediterráneos y nunca los cantos de sirenas.
Dos nudos, por todos los pares de triadas chinas extendidas sobre el puente, reveladas en los caparazones de hermosas tortugas marinas que, inevitablemente, nos nublan, ominosas, el nítido futuro.
Tres nudos por las arribadas de los que sin cartas ni cuadrantes a bordo marcharon y allí se acogieron.
Cinco nudos por los refugios de los que marcharon ineluctables a la piratería y allí se ocultaron.
Ocho nudos por los bandos de roncos nombres donde emergieron revueltas en las que anhelamos alzarnos y otros murieron por ello.
Trece nudos por aquellas tierras que muestran los mapas que quedaron dibujados, a causa de los motines, sobre las espaldas fustigadas y cicatrizadas con sal.
Veintiún nudos por los ocasos territorios que, suponemos, alcanzaron aquellos esclavos que no fueron, siquiera, vendidos al mejor postor.
Treinta y cuatro nudos por …

Poema incluido en SURGE EL VIENTO.




sábado, 17 de octubre de 2020

Barbados 03 (en el recuerdo)

 







I own I am shocked at the purchase of slaves

And fear those who buy them and sell them are knaves

What I hear of their hardships, their tortures, and groans

It's almost enough to draw pity from stones


Admito que estoy sorprendida por la compra de esclavos

Y temo que los que los compran y los venden son bribones

Lo que escucho de sus dificultades, sus torturas y gemidos

Es casi suficiente para que las piedras tengan lástima.


I pity them greatly, but I must be mum

For how could we do without sugar and rum?

Especially sugar, so needful we see?

What? Give up our desserts, our coffee, and tea?!


Los compadezco mucho, pero debo ser mamá

Porque, ¿cómo podríamos prescindir del azúcar y el ron?

Especialmente azúcar, tan necesario ¿no crees?

¿Qué? ¿Renunciar a nuestros postres, a nuestro café y té?


Besides, if we do, the French, Dutch, and Danes

Will heartily thank us, no doubt, for our pains

If we do not buy the poor creatures, they will

And tortures and groans will be multiplied still


Además, si lo hacemos, los franceses, holandeses y daneses

Nos agradecerán de todo corazón, sin duda, nuestro dolor

Si no compramos a esas pobres criaturas, ellos lo harán

Y las torturas y los gemidos se multiplicarán aún más.


I own I am shocked at prisoners in the mines

And kids sewing clothes for our most famous lines

What I hear of their wages seems slavery indeed

It's enough that I fear it's all rooted in greed


Admito que estoy sorprendida por los prisioneros en las minas

Y niños cosiendo ropa para nuestras más famosas líneas de confección

Lo que escucho de sus salarios se parece de hecho a la esclavitud

Es tanto que temo que todo esté arraigado en la codicia


I pity them greatly, but I must be mum

For what about nickel, cobalt, lithium?

The garments we wear, the electronics we own?

What? Give up our tablets, our laptops, and phones?!


Los compadezco mucho, pero debo ser mamá

¿Qué hay del níquel, cobalto, litio?

¿Las prendas que usamos, la electrónica que poseemos?

¿Qué? ¿Renunciar a nuestras tabletas, computadoras portátiles y teléfonos?


Besides, if we do, the prices will soar

And who could afford to pay one dollar more?

Sitting here typing it seems well worth the price

And you there, listening on your favorite device

This bargain we're in, well, it's not quite illicit

So relax, my friend, we're not all complicit


Además, si lo hacemos, los precios se dispararán

¿Y quién podría pagar un dólar más?

Sentado aquí escribiendo parece que vale la pena el precio

Y tú ahí, escuchando en tu dispositivo favorito

Este trato en el que estamos, bueno, no es del todo ilícito

Así que relájate, amigo mío, pues no todos somos cómplices.







Our colour beats a restless drum 
but only the bitter come. 
Nuestro color late como un tambor inquieto
pero solo el amargo llega.

Kamau Brathwaite


con el viento amargo
a tus orillas (nos cargan cadenas y posesiones)
con la ausencia (no he vuelto, lo sé) y el olvido (y no lo quise)
late (nuestro color, me dijiste) inquieto en la piel 
y el tambor en las entrañas 






martes, 1 de septiembre de 2020

Septiembre, necesito tu viento para mi compañía



Dice Candace Lee Camacho (duendita)

Septiembre, eres lo indicado para mí.
Necesito tu viento para mi compañía
Necesito tu sol dorado en mi cara
No me dejes que me lleve el dolor
Quiero conducirte hasta que esté lo alto
Pana envolviendo mi muslo
Oh oh
Antes de las explosiones de invierno
Déjame ser tu secreto
Déjame caminar una milla por ti
Bajo la luna de septiembre (luna)
Oh oh oh
Donde caminas es donde quiero ir
Simplemente no sé cómo ordenarme
Fuiste invitado



no aprendí a ordenarme
si
así empecé a desnumerarme
recuerdos que me desaparecen
como un dolor sentado sobre mis muslos
serán la importancia del olvido
un viento y sol dorado
        para un eterno septiembre